У русскоязычных, изучающих немецкий язык, часто возникает когнитивный диссонанс вот в чем:
См. русский вариант:
девушка, ж. род, значит, местоимение - она
комната, ж. род, значит, местоимение - она
дом, м. род, значит, местоимение - он
солнце, ср. род, значит, местомение - оно
гора, ж. род, значит, местоимение - она
ножницы, множественное число, значит, местоимение - они
Пока все ясно? Отлично!
А теперь см. немецкий вариант тех же слов:
das Mädchen - местоимение es
das Zimmer- местоимение es
das Haus- местоимение es
die Sonne- местоимение sie
der Berg- местоимение er
die Schere - местоимение sie - eдинственное число!
Как видим, личные местоимения не совпадают с русским языком!
И что же получается? Когда мы говорим "где он?" имея ввиду, скажем, дом, в немецком это будет "Wo ist es?", а не "Wo ist er?". То есть, говоря про дом, мы дословно говорим "где оно?".
И девушка в немецком языке, это "оно", а не "она")))))
Теперь понятна важность запоминания артикля?
Ниже немного практики для закрепления.
См. русский вариант:
девушка, ж. род, значит, местоимение - она
комната, ж. род, значит, местоимение - она
дом, м. род, значит, местоимение - он
солнце, ср. род, значит, местомение - оно
гора, ж. род, значит, местоимение - она
ножницы, множественное число, значит, местоимение - они
Пока все ясно? Отлично!
А теперь см. немецкий вариант тех же слов:
das Mädchen - местоимение es
das Zimmer- местоимение es
das Haus- местоимение es
die Sonne- местоимение sie
der Berg- местоимение er
die Schere - местоимение sie - eдинственное число!
Как видим, личные местоимения не совпадают с русским языком!
И что же получается? Когда мы говорим "где он?" имея ввиду, скажем, дом, в немецком это будет "Wo ist es?", а не "
И девушка в немецком языке, это "оно", а не "она")))))
Теперь понятна важность запоминания артикля?
Ниже немного практики для закрепления.
Комментариев нет:
Отправить комментарий